tag:blogger.com,1999:blog-19913073424889483892024-03-13T11:40:20.095+07:00Siripong's English BlogSiripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.comBlogger37125tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-6787609222446390732017-01-08T13:59:00.003+07:002017-01-08T13:59:38.749+07:00Free-ebook-4-kidshttp://www.kidsworldfun.com/ebooks.php<br />https://freekidsbooks.org/<br />http://www.magickeys.com/books/<br />Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-80928940771547483902015-11-15T15:32:00.002+07:002015-11-15T15:32:23.830+07:00coquet<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZQSwXr60N9Br-vbLHZVIJ9_6JTdMXCiZgbpwXGCNfvoKj6QZUStyJPbrA5bxK4JCgl7NBXzQfWUr7IkQwBbXAgnAgCEaO8pXSMj1DEKDOyu4rwLXCp1huonztwfF2EeKZ7KxIBpr-bEQ/s1600/11781737_1030178697024486_6424939072870160486_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZQSwXr60N9Br-vbLHZVIJ9_6JTdMXCiZgbpwXGCNfvoKj6QZUStyJPbrA5bxK4JCgl7NBXzQfWUr7IkQwBbXAgnAgCEaO8pXSMj1DEKDOyu4rwLXCp1huonztwfF2EeKZ7KxIBpr-bEQ/s1600/11781737_1030178697024486_6424939072870160486_n.jpg" /></a></div>
<br />Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-57737027881211524142015-11-15T15:29:00.002+07:002015-11-15T15:29:31.149+07:00Chekhov’s Gun<span class="fbPhotosPhotoCaption" data-ft="{"tn":"*G","type":45}" id="fbPhotoPageCaption" tabindex="0"><span class="hasCaption"><span>นักอยากเขียนทั้งหลายเคยได้</span><wbr></wbr><span class="word_break"></span>ยินคำว่า Chekhov’s Gun หรือไม่ครับ?<br /> <br /><span> Chekhov เป็นชื่อนักเขียนใหญ่ Anton Chekhov เขาเขียนว่า “ถ้าในบทที่ 1 คุณแต่งเรื่องให้มีปืนยาวกร</span><wbr></wbr><span class="word_break"></span><span>ะบอกหนึ่งแขวนบนผนัง ในบทที่ 2 หรือบทที่ 3 ปืนนั่นต้องยิงอะไรสักอย่าง</span><wbr></wbr><span class="word_break"></span><span> ถ้าไม่ยิง มันก็ไม่ควรอยู่ในเรื่องตั้</span><wbr></wbr><span class="word_break"></span>งแต่แรก”<br /> <br /> เป็นที่มาของคำว่า Chekhov’s Gun<br /> <br /><span> Chekhov’s Gun มีความหมายมากกว่าแค่ว่าทุก</span><wbr></wbr><span class="word_break"></span><span>องค์ประกอบในเรื่องต้องมีเห</span><wbr></wbr><span class="word_break"></span><span>ตุผลของการดำรงอยู่ ในวงการเขียน เรามักใช้วลีนี้ในความหมายถ</span><wbr></wbr><span class="word_break"></span><span>ึงองค์ประกอบที่ดูไม่สำคัญแ</span><wbr></wbr><span class="word_break"></span><span>ต่กลายเป็นจุดสำคัญของเรื่อ</span><wbr></wbr><span class="word_break"></span><span>ง โดยที่นักเขียนเจตนาทำให้จุ</span><wbr></wbr><span class="word_break"></span><span>ดนั้นดูไม่สำคัญ เพื่อให้คนอ่านผ่านตาไปโดยไ</span><wbr></wbr><span class="word_break"></span><span>ม่สนใจนัก แล้วใช้องค์ประกอบนั้นตบหัว</span><wbr></wbr><span class="word_break"></span>คนอ่านทีหลัง!</span></span><br />
<br />
<span class="fbPhotosPhotoCaption" data-ft="{"tn":"*G","type":45}" id="fbPhotoPageCaption" tabindex="0"><span class="hasCaption">ที่มา <a href="https://www.facebook.com/winlyovarin/photos/a.1502062586736369.1073741826.1501588676783760/1648698662072760/">https://www.facebook.com/winlyovarin/photos/a.1502062586736369.1073741826.1501588676783760/1648698662072760/</a></span></span>Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-69792525599585401202011-08-01T13:19:00.000+07:002011-08-01T13:19:16.469+07:00TransliterationTransliteration is the practice of converting a text from one script into another, often in a systematic way. It can form an essential part of transcription which converts text from one writing system into another. Transliteration is not concerned with representing the phonemics of the original: it only strives to accurately represent the characters.<br />
<br />
กงสุล consul<br />
กัปตัน captain<br />
ก๊อบปี้ copy<br />
กอริลลา gorilla<br />
กอล์ฟ golf<br />
กัปตัน captain<br />
กราฟ graph<br />
การ์ตูน cartoon<br />
กิโล kilo<br />
กีตาร์ guitar<br />
แก็ง gang<br />
แกโดลิเนียม gadolinium<br />
แก๊ป cap<br />
แกมมา gamma<br />
แกรนิต granite<br />
แกรไฟต์ graphite<br />
แกลเลียม gallium<br />
แก็ส , ก๊าซ gas<br />
<br />
คริสต์ christ<br />
คริสต์มาส christmas<br />
คริสเตียน christian<br />
คลอรีน chlorine<br />
คลอโรฟอร์ม chloroform<br />
คลอโรฟิลล์ chlorophyll<br />
คลัตช์ clutch<br />
คลินิก clinic<br />
ควินิน quinine<br />
ค๊อกคัส coccus<br />
ค๊อกเทล cocktail<br />
คอเคซอยด์ caucasoid<br />
คอนเดนเซอร์ condenser<br />
คอนแวนต์ convent<br />
คอนเสิร์ต consert<br />
คอมพิวเตอร์ computer<br />
คอมมานโด commando<br />
คอมมิวนิสต์ communist<br />
คอยล์ coil<br />
คอร์ด chord<br />
คอสติกโซดา caustic soda<br />
คัทลียา cattleya<br />
คาร์บอน carbon<br />
คาร์บูเรเตอร์ carburator<br />
คาราวาน caravan<br />
coupon<br />
cake<br />
cable<br />
เคมี chemistry<br />
เคาน์เตอร์ counter<br />
แคปซูล capsule<br />
โคเคน cocaine<br />
โคม่า coma<br />
โควตา quota<br />
<br />
chocolafe<br />
ชอล์ก chalk<br />
ชิมแปนซี chimpanzee<br />
ชีฟอง chiffon<br />
เช็ค cheque<br />
เชิ้ต shirt<br />
เชียร์ cheer<br />
แชร์ share<br />
โชว์ show<br />
ซอส sauce<br />
เซรุ่ม serum<br />
ซิการ์ cigar<br />
เซลเซียส celsius<br />
<br />
ซิงโคนา <br />
cinchona<br />
เซลล์<br />
cell<br />
<br />
ซินนามิก<br />
cinnamic (acid)<br />
เซลลูลอยด์<br />
ceiluloid<br />
<br />
ซิฟิลิส<br />
syphilis<br />
เซลลูโลส<br />
cellulose<br />
<br />
ซิลิคอน<br />
silicon<br />
เซอร์โคเนียม<br />
zirconium<br />
<br />
ซีเซียม<br />
caesium , cesium<br />
แซ็กคารีน<br />
sacccharine<br />
<br />
ซีนอน<br />
xenon<br />
แซ็กคารีนโซเดียม<br />
saccharine sodiu<br />
<br />
ซีเมนต์<br />
cement<br />
โซดา<br />
soda<br />
<br />
ซีเรียม<br />
cerium<br />
โซดาแผดเผา<br />
caustic soda<br />
<br />
ซิลีเนียม<br />
selenium<br />
โซเดียม<br />
sodium<br />
<br />
ซูโครส<br />
sucrose<br />
โซลา<br />
sola , solar<br />
<br />
เซแคนต์ <br />
secant<br />
ไซเกิล cycle<br />
เซต set<br />
ไซโคลน cyclone<br />
สเก็ต sketch<br />
เซ็น sign<br />
เซนติกรัม centigramme<br />
ไซยาไนด์ cyanide<br />
เซนติเกรด centigrade<br />
ไซเรน siren<br />
<br />
เซนติเมตร centimetre<br />
<br />
ดราฟต์ draft<br />
เดคาลิตร <br />
decalitre<br />
<br />
ดอลลาร์ dollar<br />
เดซิกรัม decigramme<br />
<br />
ดัตช์<br />
dutch<br />
เดซิเมตร<br />
deimetre<br />
<br />
ดิสโพรเซียม<br />
dysprosium<br />
เดซิลิตร<br />
decilitre<br />
<br />
ดีเซล<br />
diesel<br />
เดนมาร์ก<br />
Denmark<br />
<br />
ดีดีที <br />
dichloro , diphenyl , tric<br />
ไดแซ็กคาไรด์<br />
disaccharidc<br />
<br />
ดีเปรสชัน<br />
depression<br />
ไดนาโม<br />
dynamo<br />
<br />
เดกซ์โทรส<br />
dextrose<br />
ไดนาไมต์<br />
dynamite<br />
<br />
เดคากรัม<br />
decagramme<br />
ไดโนเสาร์<br />
dinosaur<br />
<br />
เดคาเมตร<br />
decametre<br />
ไดเรกตริกซ์<br />
directrix<br />
<br />
<br />
<br />
ต<br />
<br />
ตอร์ปิโด<br />
torpedo<br />
ตัน<br />
ton<br />
<br />
เต็นท์<br />
tent<br />
ไต้ฝุ่น<br />
typhoon<br />
<br />
<br />
<br />
ท<br />
<br />
ทอฟฟี่<br />
toffee<br />
ทอเรียม<br />
thorium<br />
<br />
เทอร์เบียม<br />
terbium<br />
ทีเอ็นที<br />
TNT trinitrotoluen<br />
<br />
แท็กซี่<br />
taxi<br />
เทคนิค<br />
technique<br />
<br />
แท็งก์<br />
tank<br />
เทคนีเชียม<br />
technetium<br />
<br />
แทนเจนต์<br />
tangent<br />
เทคโนโลยี<br />
technology<br />
<br />
แทนทาลัม<br />
tantalum<br />
เทนนิส<br />
tennis<br />
<br />
แทรกเตอร์<br />
tractor<br />
เทลลูเรียม<br />
tellurium<br />
<br />
แทลเลียม<br />
thallium<br />
เทอร์โมมิเตอร์<br />
thermometer<br />
<br />
ไทเทเนียม<br />
titanium<br />
ไทเทรต<br />
titrate<br />
<br />
<br />
<br />
น<br />
<br />
นิกรอยด์<br />
Negroid<br />
นิโคติน<br />
nicotine<br />
<br />
เนบิวลา<br />
nebula<br />
นิวคลีอิก<br />
nucleic (acid)<br />
<br />
เนปจูน<br />
neptune<br />
นิวเคลียร์<br />
nuclear<br />
<br />
เนปทูเนียม<br />
neptunium<br />
นิวเคลียส<br />
nucleus<br />
<br />
โน้ต , โน้ตเพลง<br />
note<br />
นิวตรอน<br />
neutron<br />
<br />
โนเบเลียม<br />
nobelium<br />
นีออน<br />
neon<br />
<br />
ไนต์คลับ<br />
night club<br />
นีโอดิเมียม<br />
neodymium<br />
<br />
ไนโตรเจน<br />
nitrogen<br />
เนตบอล<br />
netball<br />
<br />
ไนลอน<br />
nylon<br />
ไนโอเบียม<br />
niobium<br />
<br />
<br />
<br />
บ<br />
<br />
บรั่นดี<br />
brandy<br />
บริดจ์<br />
bridge<br />
<br />
เบริลเลียม<br />
beryllium<br />
บล็อก<br />
block<br />
<br />
เบส<br />
base<br />
บอล<br />
ball<br />
<br />
เบอร์<br />
number<br />
บัคเตรี<br />
bacteria<br />
<br />
เบอร์คีเลียม<br />
berkelium<br />
บังกะโล<br />
bungalow<br />
<br />
เบียร์<br />
beer<br />
บัลลูน<br />
balloon<br />
<br />
แบคทีเรีย<br />
bacteria<br />
บาร์<br />
bar<br />
<br />
แบงก์<br />
bank<br />
บาร์เลย์<br />
barley<br />
<br />
แบดมินตัน<br />
badminton<br />
บารอมิเตอร์<br />
barometer<br />
<br />
แบตเตอรี่<br />
battery<br />
บาสเกตบอล<br />
badketball<br />
<br />
แบนโจ<br />
banjo<br />
บิลเลียด<br />
billiards<br />
<br />
แบเรี่ยม<br />
barium<br />
บิวเรตต์<br />
burette<br />
<br />
โบ<br />
bow<br />
บิสมัท<br />
bismuth<br />
<br />
โบต<br />
boat<br />
บีตา <br />
beta (particle)<br />
<br />
โบนัส<br />
bonus<br />
เบนซิน<br />
benzene<br />
<br />
โบรมีน<br />
bromine<br />
เบรก<br />
brake<br />
<br />
โบรอน<br />
boron<br />
<br />
<br />
ป<br />
<br />
ปริซึม<br />
prism<br />
ปรู๊ฟ<br />
prove<br />
<br />
ปิโตรเลียม<br />
petroleum<br />
ปลั๊ก , ปลั๊กไฟ<br />
plug<br />
<br />
เป็ก<br />
peg<br />
ปลาสเตอร์<br />
plaster<br />
<br />
แปลน<br />
plan<br />
ปอนด์<br />
pound<br />
<br />
โป๊กเกอร์<br />
poker<br />
ปาร์เกต์<br />
parquet<br />
<br />
โปรตรอน<br />
proton<br />
ปาล์ม<br />
palm<br />
<br />
โปรตีน<br />
protcin<br />
ปิกนิก<br />
picnic<br />
<br />
โปรเตสแตนต์<br />
protestant<br />
ปิงปอง<br />
ping - pong<br />
<br />
โปลิโอ<br />
polipmyelitis<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
พ<br />
<br />
พลูโต<br />
pluto<br />
พลูโตเนียม<br />
plutonium<br />
<br />
แพลทินัม<br />
platinum<br />
พอโลเนียม<br />
polonium<br />
<br />
แพลเลเดียม<br />
palladium<br />
พาร์เซก<br />
parsec<br />
<br />
โพซิตรอน<br />
positron<br />
พาราฟิน<br />
paraffin<br />
<br />
โพแทสเซียม<br />
potassium<br />
เพรซีโอดิเมียม<br />
praseodymium<br />
<br />
โพรโทแอกทิเนียม<br />
protoactinium <br />
โพรมิเทียม<br />
premethium<br />
<br />
ฟ<br />
<br />
ฟรักโทส<br />
fructose<br />
ฟรี<br />
free<br />
<br />
ฟิสิกส์<br />
physics<br />
ฟรีบาร์ <br />
freebar<br />
<br />
ฟุต<br />
foot<br />
ฟลูออรีน<br />
fluorine<br />
<br />
ฟุตบอล<br />
football<br />
ฟอร์มาลดิไฮด์<br />
formaldehyde<br />
<br />
ฟุลสแก๊ป<br />
foolscap<br />
ฟอร์มาลิน<br />
formalin<br />
<br />
เฟลด์สปาร์<br />
feldspar<br />
ฟอสฟอรัส<br />
phosphorus<br />
<br />
เฟอร์เมียม<br />
fermium<br />
ฟอสเฟต<br />
phosphate<br />
<br />
เฟิน<br />
fern<br />
ฟาทอม<br />
fathom<br />
<br />
แฟชั่น<br />
fashion<br />
ฟาร์ม<br />
farm<br />
<br />
แฟรนเซียม<br />
francium<br />
ฟาสซิสต์<br />
fascist<br />
<br />
แฟลกซ์<br />
flax<br />
ฟิล์ม<br />
film<br />
<br />
แฟลต<br />
flat<br />
ฟิวส์<br />
fuse<br />
<br />
โฟกัส<br />
focus<br />
<br />
<br />
ม<br />
<br />
มองโกลอยด์<br />
Mongoloid<br />
มอเตอร์<br />
motor<br />
<br />
เมล์<br />
mail<br />
มอร์ฟีน<br />
morphinc <br />
<br />
แมงกานิน<br />
manganin<br />
มอลโทส<br />
moltose<br />
<br />
แมงกานิส<br />
manganese<br />
มะกะโรนี<br />
macaroni<br />
<br />
โมโนแซ็กคาไรด์<br />
monosaccharide<br />
มะฮอกกานี<br />
mahogani<br />
<br />
โมเมนต์<br />
moment<br />
มัสตาร์ด<br />
mustard<br />
<br />
โมลิบดีนัม<br />
molybdenum<br />
มาเลเรีย<br />
malaria<br />
<br />
โมเลกุล<br />
molecule<br />
มิลลิกรัม<br />
milligramme<br />
<br />
โมเสก<br />
mosaic<br />
มิลลิบาร์<br />
millibar<br />
<br />
โมเสส<br />
moses<br />
มิลลิเมตร<br />
millimetre<br />
<br />
ไมกา<br />
mica<br />
มิสซา<br />
missa<br />
<br />
ไมครอน<br />
micron<br />
มีเทน<br />
methane<br />
<br />
ไมโครกรัม<br />
microgramme<br />
เมกะเฮิรตซ์<br />
megahertz<br />
<br />
ไมโครฟิลม์<br />
microfilm<br />
เมตร<br />
metre<br />
<br />
ไมโครโฟน<br />
microphone<br />
เมตริก<br />
metric<br />
<br />
ไมโครมิเตอร์<br />
micrometer<br />
เมตริกตัน<br />
metricton<br />
<br />
ไมโครเมตร<br />
micrometre<br />
เมทิลแอลกอฮอล์<br />
methyl alcohol<br />
<br />
ไมโครลิตร<br />
microlitre<br />
เมนเดลีเวียม<br />
mendelevium<br />
<br />
ไมโครเวฟ<br />
microwave<br />
เมนทอล<br />
menthol<br />
<br />
ไมล์<br />
mile<br />
<br />
<br />
ย<br />
<br />
ยิปซัม<br />
gypsum<br />
ยิปซี<br />
gypsy , gipsy<br />
<br />
ยูเรเนียม<br />
uranium<br />
ยีน<br />
jean<br />
<br />
ยูโรเพียม<br />
europium<br />
ยีราฟ<br />
giraffa<br />
<br />
เยซู<br />
Jesus<br />
ยูเรนัส<br />
uranus<br />
<br />
แย็บ<br />
jab<br />
แยม<br />
jam<br />
<br />
<br />
<br />
ร<br />
<br />
รักบี้<br />
rugby<br />
รัทเทอร์ฟอร์เดียม<br />
rutherfordium<br />
<br />
เรดาร์<br />
radar<br />
รีดักชัน<br />
reduction<br />
<br />
เรเดียม<br />
raodium<br />
รีเนียม<br />
rhenium<br />
<br />
แร็กเกต<br />
racket<br />
รูทีเนียม<br />
ruthenium<br />
<br />
โรเดียม<br />
rhodium<br />
รูบีเดียม<br />
rubidium<br />
<br />
โรมัน<br />
Roman<br />
รูเล็ตต์<br />
roulette<br />
<br />
โรมันคาทอลิก<br />
Roman catholic<br />
เรดอน<br />
radon<br />
<br />
โรเมอร์<br />
reaumur<br />
ไรย์<br />
rye<br />
<br />
ล<br />
<br />
ล็อกเกต<br />
locket<br />
ลอการิทึม<br />
logarithm<br />
<br />
ลินิน<br />
linen<br />
ลองจิจูด<br />
longitude<br />
<br />
ลิปสติก<br />
lipstick<br />
ลอว์เรนเซียม<br />
lowrencium<br />
<br />
ลิฟต์<br />
lift<br />
ละติจูด<br />
latitude<br />
<br />
ลูทีเชียม<br />
lutetium<br />
ลิกไนต์<br />
lignite<br />
<br />
เลเซอร์<br />
laser<br />
ลิตมัส<br />
litmus<br />
<br />
เลนส์<br />
lens<br />
ลิตร<br />
litre<br />
<br />
แล็กโทส<br />
lactose<br />
ลิเทียม<br />
lithium<br />
<br />
แลนทานัม<br />
lanthanum<br />
<br />
<br />
ว<br />
<br />
วอลเลย์บอล<br />
volley ball<br />
วิสกี้<br />
whisky<br />
<br />
วัคซีน<br />
vaccine<br />
วุลแฟรม<br />
wolfram<br />
<br />
วัตต์<br />
watt<br />
เวเลนซี<br />
valency<br />
<br />
วาเนเดียม<br />
vanadium<br />
แวนดา<br />
vanda<br />
<br />
วาล์ว<br />
valve<br />
ไวโอลิน<br />
violin<br />
<br />
วิตามิน<br />
vitamin<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ส<br />
<br />
สเกต<br />
skate<br />
สแกนเดียม<br />
scandium<br />
<br />
สไปริลลัม<br />
spirillum<br />
สตรอนเชียม<br />
strontium<br />
<br />
สลุต<br />
salute<br />
สตริกนิน<br />
strychnine<br />
<br />
สลุป<br />
sloop<br />
สตัฟฟ์<br />
stuff<br />
<br />
สแลง<br />
slang<br />
สตู<br />
stew<br />
<br />
สวิตช์<br />
switch<br />
สปริง<br />
spring<br />
<br />
สุลต่าน<br />
sultan<br />
สปาเกตตี<br />
spaghetti<br />
<br />
เสิร์จ<br />
serge<br />
สเปกตรัม<br />
spectrum<br />
<br />
เสิร์ฟ<br />
serve<br />
สเปกโทรสโคป<br />
spectroscope<br />
<br />
แสตมป์<br />
stamp<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ห<br />
<br />
แหม่ม<br />
ma , am<br />
โหวต<br />
vote<br />
<br />
<br />
<br />
อ<br />
<br />
ออกซิเจน<br />
oxygen<br />
ออกซิเดชัน<br />
oxidation<br />
<br />
เอเคอร์<br />
acre<br />
ออนซ์<br />
ounce<br />
<br />
เอทิลแอลกอฮอล์<br />
ethyl alcohol<br />
ออฟฟิศ<br />
office<br />
<br />
เอนไซม์<br />
enzyme<br />
ออสเมียม<br />
osmium<br />
<br />
เอ็มบริโอ<br />
embryo<br />
อะเซทิลีน<br />
acetylene<br />
<br />
เออร์เบียม<br />
erbium<br />
อะดรีนาลิน<br />
adrenalin<br />
<br />
แอกทิเนียม<br />
actinium<br />
อะตอม<br />
atom<br />
<br />
แอนติเจน<br />
antigen<br />
อะมีบา<br />
amoeba<br />
<br />
แอนติบอดี<br />
antibody<br />
อะเมริเซียม<br />
americium<br />
<br />
แอนติอิเล็กตรอน<br />
anti - electron<br />
อะลูมิเนียม<br />
aluminium<br />
<br />
แอโนด<br />
anode<br />
อังสตรอม<br />
anystrom<br />
<br />
แอมแปร์<br />
ampere<br />
อัลตราไวโอเลต<br />
uttrauiolet<br />
<br />
แอมมิเตอร์<br />
ammeter<br />
อาร์กอน<br />
argon<br />
<br />
แอมโมเนีย<br />
ammonia<br />
อาร์ต<br />
art<br />
<br />
แอลกอฮอล์<br />
alcohol<br />
อาร์ม<br />
arm<br />
<br />
แอลฟา<br />
alpha<br />
อิตเทรียม<br />
yttrium<br />
<br />
แอสทาทีน<br />
astatine<br />
อิตเทอร์เบียม<br />
ytterbium<br />
<br />
แอสไพริน<br />
aspirin<br />
อินซูลิน<br />
insulin<br />
<br />
แอสฟัลต์<br />
asphalt<br />
อินเดียม<br />
indium<br />
<br />
โอโซน<br />
ozone<br />
อินฟราเรด<br />
infrared<br />
<br />
โอลิมปิก<br />
olympic<br />
อิมัลชัน<br />
emulsion<br />
<br />
โอห์ม<br />
ohm<br />
อิริเดียม<br />
iridium<br />
<br />
โอห์มมิเตอร์<br />
ohmmeter<br />
อิเล็กตรอน<br />
electron<br />
<br />
ไอโซโทป<br />
isotope<br />
อิเล็กทรอนิกส์<br />
electronics<br />
<br />
ไอน์สไตเนียม<br />
einsteinium<br />
อิเล็กโทน<br />
electone<br />
<br />
ไอศกรีม<br />
ice - cream<br />
เอกซเรย์<br />
x - ray<br />
<br />
ไอออน<br />
ion<br />
ไอโอดีน<br />
iodine<br />
<br />
ฮ<br />
<br />
ฮอกกี้<br />
hockey<br />
ฮอร์โมน<br />
hormone<br />
<br />
เฮิร์ตซ์<br />
hertz<br />
ฮอลแลนด์<br />
Holland<br />
<br />
แฮนด์บอล<br />
handball<br />
ฮอลันดา<br />
Hollanda<br />
<br />
แฮฟเนียม<br />
hafnium<br />
ฮาเร็ม<br />
harem<br />
<br />
แฮม<br />
ham<br />
ฮาห์เนียม<br />
hahnium<br />
<br />
โฮเต็ล<br />
hotel<br />
ฮิปโปโปเตมัส<br />
hippopotamus<br />
<br />
โฮลเมียม<br />
holmium<br />
อิสทีเรีย<br />
hysteria<br />
<br />
ไฮโกรมิเตอร์<br />
hygrometer<br />
ฮีเลียม<br />
helium<br />
<br />
ไฮดรา<br />
hydra<br />
เฮกตาร์<br />
hactare<br />
<br />
ไฮโดรคาร์บอน<br />
hydrocarbon<br />
เฮกโตกรัม<br />
hectogramme<br />
<br />
ไฮโดรเจน<br />
hydrogen<br />
เฮกโตเมตร<br />
hectometre<br />
<br />
ไฮโดรเจนซัลไฟด์<br />
hydrogen sulphide<br />
เฮกโตลิตร<br />
hectolitre<br />
<br />
ไฮโดนเจนเพอร์ออ<br />
hydrogen peroxide<br />
เฮโมโกลบิน<br />
haemoglobin<br />
<br />
ไฮโดรมิเตอร์ hydrometer<br />
เฮโรอีน heroin<br />
<br />
ไฮไฟ hi - fi (highfidelity)<br />
เฮลิคอปเตอร์ helicopter<br />
<br />
<br />
รวบรวมจาก<br />
- ประสบการณ์<br />
- http://www.rta.mi.th/chukiat/story/thai_eng1.htmSiripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-21265598973544544912011-04-17T15:20:00.001+07:002011-04-17T16:24:25.642+07:00essential vocabularyhttp://www.manythings.org/vocabulary/lists/l/Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-69602085685875666842011-04-17T14:13:00.002+07:002011-04-17T16:27:54.454+07:00English-Thai Online Dictionariesบางครั้งอ่านคำอธิบายแล้วคลุมเคลือ ไม่เข้าใจ<br />
ลองถามบรรดาผู้รู้ให้แปลเป็นภาษาไทยด้วยดีกว่า<br />
<br />
<a href='http://www.thai2english.com/'>thai2english.com</a><br />
<a href='http://www.thai-language.com/dict'>thai-language.com</a><br />
<a href='http://www.seasite.niu.edu:85/thai/TDReader/ThaiReader.aspx'>Northern Illinois University</a><br />
<a href='http://dict.longdo.com/'>Longdo</a><br />
<a href='http://www.palungjit.com/dict/'>palungit</a><br />
<a href='http://dictionary.kapook.com/'>kapook</a><br />
<a href='http://www.online-english-thai-dictionary.com/'>lexitron</a><br />
<a href='http://translate.google.com/translate_t?tl=th&sl=en&hl=en'>translate.google.com</a>Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-17832941372010118572011-04-17T14:11:00.004+07:002011-04-17T16:33:25.026+07:00English-English Online Dictionaries<a href="http://www.ldoceonline.com/">Longman</a><br />
<a href="http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/">Oxford</a><br />
<a href="http://www.macmillandictionary.com/">Macmillan</a><br />
<a href="http://www.google.com/dictionary">google.com</a><br />
<br />
Open Dictionary<br />
==========<br />
ให้ชาวบ้านชาวเมืองเสนอคำศัพท์ใหม่ <br />
หรือศัพท์เก่าที่เอามาเติมหน้า-ต่อท้ายจนกลายเป็นศัพท์ใหม่ เป็นต้น<br />
<a href="http://www3.merriam-webster.com/opendictionary/">http://www3.merriam-webster.com/opendictionary/</a><br />
<br />
<br />
Corpus<br />
=====<br />
<a href="http://www.jukuu.com/">jukuu</a> <a href="http://english-for-thais-2.blogspot.com/2008/12/915-jukuu.html">รายละเอียดเพิ่มเติม</a><br />
<a href="http://eedic.naver.com/">naver</a><br />
<a href="http://www.natcorp.ox.ac.uk/">British National Corpus</a><br />
<br />
<br />
<a href="http://dictionarysearchbox.blogspot.com/">Others</a><br />
<br />
ถ้ายังไม่พอใจอยากค้นหาเพิ่มเติม ไปที่<br />
http://dir.yahoo.com/Reference/Dictionaries/<br />
http://www.google.com/Top/Reference/Dictionaries/World_Languages/E/English/<br />
http://www.dmoz.org/Reference/Dictionaries/World_Languages/E/English/Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-4930233303619392002011-04-17T14:06:00.014+07:002011-04-21T21:06:25.984+07:00Thai-English Online Dictionaries<a href="http://www.google.com/dictionary">google</a><br />
<a href="http://translate.google.com/translate_t?tl=en&sl=th&hl=en">translate.google.com</a><br />
<a href="http://www.thai2english.com/">thai2english</a><br />
<a href="http://www.thai-language.com/dict">thai-language</a><br />
<a href="http://www.seasite.niu.edu:85/thai/TDReader/ThaiReader.aspx">Northern Illinois University</a><br />
<br />
<a href="http://dict.longdo.com/">Longdo</a><br />
<a href="http://www.palungjit.com/dict/">palungit</a><br />
<a href="http://dictionary.kapook.com/">kapook</a><br />
<a href="http://www.online-english-thai-dictionary.com/">lexitron</a><br />
<a href="http://dictionary.flexthai.com/">http://dictionary.flexthai.com/</a> by <a href="http://thaicyberu.go.th/">thaicyberu.go.th</a><br />
<br />
ถ้ายังไม่เจอ หรือเจอแต่ไม่ถูกใจ<br />
ลอง reverse ใส่ความหมาย เพื่อหาคำศัพท์ดูครับ<br />
<a href="http://www.reference.com/reverse/">http://www.reference.com/reverse/</a><br />
<a href="http://www.onelook.com/reverse-dictionary.shtml">http://www.onelook.com/reverse-dictionary.shtml</a><br />
ดูตัวอย่างได้ที่ <a href="http://intereladsd.blogspot.com/2007/02/72.html">http://intereladsd.blogspot.com/2007/02/72.html</a><br />
<br />
<br />
ส่วนที่ซ้ำซ้อน ฐานข้อมูลเดียวกัน ไม่ต้องไป Search คือ<br />
www. tumcivil .com/dict/<br />
truehits .net/ dic.php<br />
english-thai-dictionary .com<br />
www. online-english-thai-dictionary .com<br />
www. wooword .com<br />
www .lexilogos .com/ english/ thai_dictionary .htm<br />
<br />
จดไว้ซักหน่อยไม่งั้น ลืม นึกว่าเป็นแหล่งข้อมูลใหม่อยู่เรื่อยSiripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-18110238862032582972011-04-17T14:00:00.002+07:002017-01-08T13:37:01.014+07:00Grammarhttps://en.oxforddictionaries.com/grammar/grammar-a-z
<br />https://en.oxforddictionaries.com/grammar
<br />https://en.oxforddictionaries.com/grammar/grammar-tips
<br />http://dictionary.cambridge.org/grammar/english-grammar-today/
<br />http://www.ldoceonline.com/browse/topic/Grammar
<br />https://www.usingenglish.com/glossary/Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-67725280413744271872011-04-17T13:59:00.005+07:002011-04-17T16:53:52.128+07:00Thesauruslist ของคำศัพท์ที่มีความหมายเหมือนกัน, คล้ายกัน, ต่างกัน, ตรงกันข้ามกัน หรือ แค่เกี่ยวข้องกัน<br />
<br />
<a href="http://www.visualthesaurus.com/">http://www.visualthesaurus.com/</a><br />
เป็น Graphic สวยงาม ใช้งานง่าย แต่ต้องลงทะเบียน<br />
<br />
<a href="http://www.snappywords.com/">http://www.snappywords.com</a><br />
เป็น Graphic สวยงาม เหมือน visual thesaurus <br />
<br />
<br />
<a href="http://www.lexipedia.com/">http://www.lexipedia.com/</a><br />
เป็น Graphic สวยงาม เหมือน visual thesaurus <br />
แต่ศัพท์น้อยกว่า<br />
สืบค้นไปยังคำศัพท์ถัดไปไม่ได้<br />
<br />
<a href="http://www.macmillandictionary.com/">http://www.macmillandictionary.com/</a><br />
แสดงคำศัพท์ที่เกี่ยวข้อง พร้อมคำอธิบายศัพท์นั้นๆ<br />
<br />
เพิ่มเติม http://directory.dek-eng.com/Dictionary/Thesaurus_Dictionary/Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-60015432608511933492011-04-10T14:16:00.003+07:002011-04-17T22:13:47.263+07:00Custom dictionary with stardict in babylon formatCreate Dictionary data file <br />
(in GLS:Babylon Glossary Source format)<br />
as describe <a href="http://siripong-english.blogspot.com/2011/04/custom-dictionary-with-babylon.html">http://siripong-english.blogspot.com/2011/04/custom-dictionary-with-babylon.html</a><br />
<br />
You might add compile options such as bookname, author, description to the data file.<br />
To specify options and fields, leave the first line blank, then write options, one option per line. <br />
Precede each line with a hash sign.<br />
<br />
See libbabylongfile.cpp source file for complete list of supported fields and options. <br />
<a href="http://stardict-tools.sourcearchive.com/lines/3.0.1/libbabylonfile_8cpp-source.html">http://stardict-tools.sourcearchive.com/lines/3.0.1/libbabylonfile_8cpp-source.html</a><br />
<br />
<br />
<br />
Sample:<br />
<blockquote><br />
#bookname=My Dictionary<br />
#description=Dictionary with incredible definitions.<br />
#author=Siripong<br />
#stripmethod=keep<br />
#sametypesequence=h<br />
<br />
incredible<br />
เหลือเชื่อ<br />
<br />
link<br />
link to other words in the dictionary with bword <a href="bword://next">next</a><br />
<br />
</blockquote><br />
<br />
Compile it with stardict-editor or stardicttools under Linux <br />
(it is in the Ubuntu repository).<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQEv-cG4vGXpYoSMMfjSx9t21z23KylhxMDgKwqvwf-MX3jAuf9MCfDR7qwLl4QaV8hFLCwbGZsF1di_hdceoDxS-5YMW4VkJXjQ1DYKSluDsn1PBMVI3DicWYshD91Ffv1tWMS-s3s_w/s1600/stardict-editor.PNG" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"><img border="0" height="400" width="355" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQEv-cG4vGXpYoSMMfjSx9t21z23KylhxMDgKwqvwf-MX3jAuf9MCfDR7qwLl4QaV8hFLCwbGZsF1di_hdceoDxS-5YMW4VkJXjQ1DYKSluDsn1PBMVI3DicWYshD91Ffv1tWMS-s3s_w/s400/stardict-editor.PNG" /></a></div><br />
Siripong Pongpinyopap<br />
<br />
<br />
Thanks<br />
<a href="http://goldendict.org/forum/viewtopic.php?f=5&t=604#p1990">http://goldendict.org/forum/viewtopic.php?f=5&t=604#p1990</a>Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-66351845416202439672011-04-10T14:11:00.003+07:002011-04-17T22:14:08.153+07:00Custom Dictionary with Babylonสร้างพจนานุกรมส่วนตัว ผ่านโปรแกรม Babylon Builder <a href="http://goldendict.org/forum/viewtopic.php?f=5&t=909#p3833">http://goldendict.org/forum/viewtopic.php?f=5&t=909#p3833</a><br />
<br />
หรือ manual ดังนี้<br />
<br />
Create a plain text file in UTF-8 encoding.<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiu6itvKA7odGI-F8ugjx3AKPwmgUfP7cOFjqmjzCgJegyoABpNmkPBhgpbTHWS_ZLu1muHd7TRgT1sDlpieasMylh-F4L7RqVOyfMRhMQP8NEftybTuC1IKI4cN-F9ed7VwA8ZipQwFl4/s1600/UTF-8.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="258" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiu6itvKA7odGI-F8ugjx3AKPwmgUfP7cOFjqmjzCgJegyoABpNmkPBhgpbTHWS_ZLu1muHd7TRgT1sDlpieasMylh-F4L7RqVOyfMRhMQP8NEftybTuC1IKI4cN-F9ed7VwA8ZipQwFl4/s320/UTF-8.JPG" width="320" /></a></div><br />
The first line must be empty. <br />
<br />
Each term or glossary entry has the following basic structure:<br />
<br />
[blank line]<br />
Term | Alternate1 | Alternate2| ... | AlternateK<br />
[attributes]<br />
Definition<br />
[blank line]<br />
<br />
Each entry is written on two lines and is followed by a blank line.<br />
On the first line is the searchword. <br />
On the second line you have to put the content of the dictionary article.<br />
You can use HTML tags to format text and include pictures.<br />
The file must end with two empty lines.<br />
<br />
<br />
Sample:<br />
<blockquote><br />
incredible<br />
เหลือเชื่อ<br />
<br />
link<br />
link to other words in the dictionary with bword <a href="bword://next">next</a><br />
<br />
</blockquote><br />
Compile เป็น BGL file ด้วย <a href="http://www.babylon.com/products/glossary-builder.html">http://www.babylon.com/products/glossary-builder.html</a><br />
<br />
Siripong Pongpinyopap<br />
<br />
<br />
อ้างอิง<br />
- <a href="http://support.babylon.com/index.php?_m=knowledgebase&_a=viewarticle&kbarticleid=117">http://support.babylon.com/index.php?_m=knowledgebase&_a=viewarticle&kbarticleid=117</a> (Appendix A)<br />
- stardict-3.0.2.tar.bz2Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-46469960742454143472011-04-10T14:08:00.002+07:002011-04-10T14:08:35.657+07:00Decorate GoldenDict by CSSBy default, there is no article-style.css.<br />
<br />
Create the article-style.css in the same directory where you find config and history ones.<br />
<br />
on Windows 7 the file located at<br />
<br />
C:\Users\{USERNAME}\AppData\Roaming\GoldenDict<br />
<br />
On XP<br />
<br />
C:\Documents and Settings\{USERNAME}\Application Data\GoldenDict\<br />
<br />
Sample:<br />
<blockquote>body<br />
{<br />
background: Orange; font-family: TahomaPlus, Palatino Linotype, Arial Unicode MS;<br />
}<br />
</blockquote><br />
<br />
Siripong Pongpinyopap<br />
<br />
<br />
Src: <br />
http://goldendict.org/forum/viewtopic.php?f=4&t=1011<br />
<br />
More info:<br />
HTML color codes and names <a href="http://www.computerhope.com/htmcolor.htm">http://www.computerhope.com/htmcolor.htm</a>Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-29441067107149835772011-04-09T14:38:00.036+07:002011-05-30T11:36:06.254+07:00Custom Dictionary<b>ในการสร้างพจนานุกรมส่วนตัว โดยที่เราเขียนแต่ในส่วนข้อมูล </b><br />
<b>แล้วใช้โปรแกรมที่มีแจกฟรี เช่น GoldenDict หรือ StarDict ในการแสดงผลนั้น</b><br />
<b>เรามีทางเลือกในการเขียนในส่วนข้อมูลอยู่หลายวิธี เช่น</b><br />
<ul><li><a href="http://siripong-english.blogspot.com/2011/01/create-our-own-dictionary.html">เขียนด้วย notepad ให้ตรงกับรูปแบบ dsl [more] </a></li>
<li><a href="http://siripong-english.blogspot.com/2011/04/custom-dictionary-w-stardict-in-babylon.html">เขียนด้วย notepad ให้ตรงกับรูปแบบ babylon glossary source (gls) [more]</a></li>
<li><a href="http://siripong-english.blogspot.com/2011/04/custom-dictionary-with-babylon.html">เขียนด้วย babylon glossary builder [more] </a></li>
</ul><br />
<b><u>ข้อดีข้อเสีย จุดเด่น-จุดด้อย</u></b><br />
<ul><li>dsl</li>
<ul><li>น่าจะสะดวกสุด ถ้าไม่ได้ต้องการการแสดงผลที่สวยงาม</li>
<ul><li>เป็น text fie ธรรมดา ไม่ต้องแปลงเป็น binary file ก่อนเพื่อแสดงผลเหมือน gls </li>
</ul></ul><li>gls</li>
<ul><li> สามารถ embeded html เพื่อตกแต่งให้สวยงาม อ่านง่ายได้</li>
<li>รองรับ keyword มากกว่า 1 ตัว สำหรับคำอธิบายหนึ่งๆ</li>
<ul><li> เช่น กำหนดให้ search ด้วย<b> teach |taught </b>แล้วได้ผลลัพทธ์เดียวกัน</li>
</ul><li>ข้อด้อยที่เด่นชัด คือ ในส่วนของคำอธิบายต้องเขียนรวมอยู่ในบรรทัดเดียว</li>
</ul></ul><ul></ul><br />
เพื่อให้สร้างไฟล์ gls ให้เราสามารถอ่านได้ง่ายผ่าน text editor ธรรมดา (เหมือน dsl)<br />
และ ยังคงจุดเด่นต่างๆ ข้างต้น ของ gls ไว้<br />
เลยต้องมีขั้นตอนพิเศษ จึงเป็นที่มาของบทความอันนี้<br />
<br />
เริ่มต้นเราเขียนในรูปแบบนี้<br />
<br />
<blockquote style="background-color: #20124d; color: orange;"><b>#2011-04-13<br />
สลายการชุมนุม<br />
= disperse <br />
- He'd crackdown on PAD demosstrators if they failed to disperse.<br />
ร้านอาหาร<br />
= diner: a small, usually cheap, restaurant<br />
- This diner has reservations about its clients.<br />
* diner != dinner<br />
ฝ่าไฟแดง<br />
= Don't run red light.<br />
แต่งงาน|สมรส<br />
- The Monash University report suggests that <u>wedlock</u> was incresingly becoming the province of the well-educated and wealthy.<br />
- Before <u>settling into married life</u>, Holly worked at Disney World for six years.<br />
frozen<br />
( โฟร เส่น ไม่ใช่ ฟรอส เส้น<br />
- frozen food<br />
ผู้รักษาประตู<br />
= Goalkeeper ย่อว่า GK ผู้รักษาประตูฟุตบอล<br />
~ doorkeeper คนเฝ้าประตูโรงแรม<br />
</b></blockquote>ซึ่งอ่านง่าย แก้ไขง่าย (ไม่ต้องรวมคำอธิบายเป็นบรรทัดเดียว ตามข้อกำหนดของ gls) <br />
นำหน้าแต่ละบรรทัดด้วยสัญลักษณ์ ซึ่งเมื่อข้อมูลถูกแปลงไปไฟล์ output ก็จะถูกแทนที่ด้วยสีต่างๆ<br />
(พิมพ์สัญลักษณ์ตัวเดียว สะดวกกว่า การกำหนดสีด้วยวิธี gls แบบเดิม)<br />
สีที่จะถูกใช้สำหรับสัญลักษณ์ต่างๆ สามารถกำหนดเองได้ ในภายหลัง<br />
แทรก html tag ได้ ( เช่น tag u ในการขีดเส้นใต้ คำว่า wedlock เป็นต้น)<br />
<br />
(และถ้าไม่ทำในขั้นตอนถัดๆไป ก็สามารถบันทึกข้อมูลไฟล์เป็นนามสกุล dsl แล้วนำไปใช้งานได้เลย)<br />
<br />
หลังจากที่เขียนไฟล์ฐานข้อมูลต้นฉบับเสร็จ <br />
ก็เพียงใช้โปรแกรมแปลงข้อมูลในไฟล์ ให้อยู่ในรูปแบบเพื่อการแสดงผล ก็เสร็จแล้ว<br />
<br />
ซึ่งรูปแบบข้างต้น น่าจะทำให้การจดบันทึกของเราสะดวกขึ้น<br />
<br />
ตัวอย่างเมื่อนำไปใช้งาน<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhd79Qrd5foOLoaySIPXH6E9MUfx8DAnKTPi9WprevzK88XOfMDmHZq1naxWrdEC6bazqAG4pp6gnT_0e5Ia43_N3gQLxbkg0OKYaZ-cX3yPit2plipaANr7gnPSsvc6J52phQPSX-Bpi0/s1600/wedlock.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="404" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhd79Qrd5foOLoaySIPXH6E9MUfx8DAnKTPi9WprevzK88XOfMDmHZq1naxWrdEC6bazqAG4pp6gnT_0e5Ia43_N3gQLxbkg0OKYaZ-cX3yPit2plipaANr7gnPSsvc6J52phQPSX-Bpi0/s640/wedlock.JPG" width="640" /></a></div><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNJt5a5F6hu_-Ymnohe7Zs96HIaMEU-Qf-IZHJEErd0citdyRl3RUY9_Ybxne0G_7aLaytW6InbQlazlbLDjI9T7Ppr-lWI204uWjUUtDicB3rk8NoXd8_pxFQ-3K90oGQvm9_n6b17ZU/s1600/diner.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="468" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNJt5a5F6hu_-Ymnohe7Zs96HIaMEU-Qf-IZHJEErd0citdyRl3RUY9_Ybxne0G_7aLaytW6InbQlazlbLDjI9T7Ppr-lWI204uWjUUtDicB3rk8NoXd8_pxFQ-3K90oGQvm9_n6b17ZU/s640/diner.JPG" width="640" /></a></div><br />
(พจนานุกรมไทย-อังกฤษ ที่ค่อนข้างดี ก็ไม่มีอยู่ในรูปที่เราสืบค้นได้ง่าย<br />
ที่แจกๆกัน ก็ยังไม่ถึงจุดที่สมบูรณ์ เหมือนของต่างชาติ <br />
ช่วยๆกันทำสะสมไว้เพื่อลูกเพื่อหลานกันนะครับ)<br />
<br />
<u><b>ขั้นตอน</b></u><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEioeKcfaVi-wqEyF_Rmw7hQ0bdFexsjywTMZ2SrULVwC4-2jRTgZrkcatTJWmBrrcL9g9DvUOzcuVlBgULegZheNxyUtaD6yYeeRHUIRFARXJtGehfdh8aCvYK37oywSy4RUNbK7YN41wg/s1600/flow-diagram.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="389" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEioeKcfaVi-wqEyF_Rmw7hQ0bdFexsjywTMZ2SrULVwC4-2jRTgZrkcatTJWmBrrcL9g9DvUOzcuVlBgULegZheNxyUtaD6yYeeRHUIRFARXJtGehfdh8aCvYK37oywSy4RUNbK7YN41wg/s640/flow-diagram.png" width="640" /></a></div><br />
<ul><li>(<b>หลังจากลงโปรแกรม และกำหนด environment </b>ตามรายการด้านล่างแล้ว)</li>
<li><b>แก้ไขไฟล์ต้นฉบับฐานข้อมูล</b> (หัวข้อที่ 1 ในภาพ)</li>
<li><b>แปลงไฟล์ต้นฉบับฐานข้อมูล </b>ให้อยู่ในรูปแบบมาตราฐานของ StarDict (หัวข้อที่ 2 ในภาพ)</li>
<ul><li>c:\Python27\python.exe formatter.py < input.txt > output.txt</li>
</ul><li><b>ทำการแปลงไฟล์ให้อยู่ในรูปแบบ binary ที่พร้อมให้ GoldenDict นำไปแสดงผล </b>ด้วยโปรแกรม StarDict-Editor (หัวข้อที่ 3 ในภาพด้านบน)</li>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQEv-cG4vGXpYoSMMfjSx9t21z23KylhxMDgKwqvwf-MX3jAuf9MCfDR7qwLl4QaV8hFLCwbGZsF1di_hdceoDxS-5YMW4VkJXjQ1DYKSluDsn1PBMVI3DicWYshD91Ffv1tWMS-s3s_w/s1600/stardict-editor.PNG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQEv-cG4vGXpYoSMMfjSx9t21z23KylhxMDgKwqvwf-MX3jAuf9MCfDR7qwLl4QaV8hFLCwbGZsF1di_hdceoDxS-5YMW4VkJXjQ1DYKSluDsn1PBMVI3DicWYshD91Ffv1tWMS-s3s_w/s400/stardict-editor.PNG" width="355" /></a></div><li>หัวข้อที่ 4 ก็กำหนดให้ GoldenDict มาเปิดพจนานุกรมของเรา</li>
<li>หัวข้อที่ 5 ทำเพื่อตกแต่งการแสดงผล บนหน้าจอของ GoldenDict (ซึ่งจะทำก็ได้ หรือไม่ทำก็ได้)</li>
</ul><br />
<br />
<b></b><br />
<u><b>สภาพแวดล้อมที่ต้องการในการสร้างพจนานุกรมส่วนตัว</b></u><br />
<ul><li><b>MS Windows XP</b></li>
<li><b>Text Editor เช่น Notepad </b></li>
<li><b>StarDict-Editor </b></li>
<ul><li><b><a href="http://stardict.sourceforge.net/download.php">http://stardict.sourceforge.net/download.php</a> </b></li>
</ul><li><b>GoldenDict </b></li>
<li><b>Python</b></li>
<ul><li><b><a href="http://www.python.org/ftp/python/2.7.1/python-2.7.1.msi">http://www.python.org/ftp/python/2.7.1/python-2.7.1.msi</a> </b></li>
</ul><li><b>article-style.css </b></li>
<ul><li><b style="color: red;">เป็นไฟล์ที่ใช้กำหนดรูปแบบการแสดงผลของ GoldenDict (เช่น สีของตัวอักษร สีพื้นหลังตัวอักษร เป็นต้น)</b></li>
<li>ถ้านำฐานข้อมูลที่ได้ไปแสดงผลด้วยโปรแกรมอื่น เช่น QStarDict ก็ไม่ต้องทำในส่วนนี้ </li>
<li>สร้างไฟล์นี้ ใน folder C:\Documents and Settings\{USERNAME}\Application Data\GoldenDict\ โดยที่ตัวอย่างของข้อมูลในไฟล์ อยู่ด้านล่างของบทความ</li>
<li>เพิ่มเติมใน <a href="http://siripong-english.blogspot.com/2011/04/decorate-goldendict-by-css.html">[url: decorate-goldendict-by-css.html]</a> </li>
</ul></ul><br />
<br />
<u><b>รูปแบบ</b><b>ในไฟล์ต้นฉบับฐานข้อมูล</b></u><br />
<ul><li><b>บรรทัดแรก เป็นบรรทัดว่าง <br />
หรือ Comment ใดๆ เช่น วันที่แก้ไขล่าสุด</b></li>
<li><b>บันทึกไฟล์ในรูปแบบ UTF-8 </b></li>
<li><b>keyword :</b></li>
<ul><li>เขียนชิดขอบซ้ายสุด ถ้ามีหลายคำใช้ สัญลักษณ์ | คั่น<br />
เช่น คำว่า "แต่งงาน" ในตัวอย่างข้างต้น</li>
<li>เป็น keyword ภาษาอะไรก็ได้ ไม่ว่าอังกฤษ ไทย ญี่ปุน<br />
โดยที่เขียนรวมกันได้ เช่น sleep|นอน เป็นต้น</li>
<ul></ul></ul><li><b>ส่วนคำแปลหรือคำอธิบาย : </b> </li>
<ul><li>space + symbol + space + text</li>
<li>symbol ที่ถูกกำหนดขึ้นได้แก่</li>
<ul><li>( คำอ่าน เช่น บรรทัด "โฟรเส่น" ในตัวอย่างข้างต้น</li>
<li>= คำแปล</li>
<li>* หมายเหตุ เช่น อาจใช้เขียนว่าเราพบเจอศัพท์คำนี้ที่ไหน</li>
<li>~ คำใกล้เคียง เช่น บรรทัด "doorkeeper" ในตัวอย่างข้างต้น</li>
<li>! คำตรงกันข้าม</li>
<li>> เพิ่มเติม</li>
</ul><li>มีมากกว่าหนึ่งบรรทัดได้</li>
</ul><li><b>ส่วนตัวอย่างประโยค : </b></li>
<ul><li>space + space + symbol + space + text</li>
<li>symbol ที่ถูกกำหนดขึ้นได้แก่</li>
<ul><li>- ตัวอย่างประโยค</li>
<li>* หมายเหตุ </li>
</ul><li>มีมากกว่าหนึ่งบรรทัดได้<br />
เช่น คำว่า "แต่งงาน" ในตัวอย่างข้างต้น</li>
</ul></ul><br />
<b>formatter.py</b><br />
<blockquote style="background-color: #20124d; color: orange;"><br />
<b>import sys<br />
import codecs<br />
#sys.stdout = codecs.getwriter('utf8')(sys.stdout)<br />
<br />
print codecs.BOM_UTF8<br />
print u"#bookname=My English Notes"<br />
print u"#description=Dictionary with incredible definitions."<br />
print u"#author=Siripong"<br />
print u"#stripmethod=stripnewline"<br />
print u"#sametypesequence=h",<br />
<br />
lines = sys.stdin.readlines()<br />
#lines[0] = u'' #Remove a byte-order mark (BOM)<br />
<br />
for line in lines[1:]:<br />
#print len(line.lstrip()),<br />
#if len(line.lstrip()) != 0:<br />
#line = line.decode('utf8')<br />
if not line.startswith(' '):<br />
# keyword<br />
print "\n\n" + line[:-1]<br />
else:<br />
if line.startswith(' '):<br />
if line[2] == '-':<br />
print u'<div class="sample">' + line[4:-1] + u'</div>',<br />
elif line[2] == '*':<br />
print u'<div class="snote">' + line[4:-1] + u'</div>',<br />
else:<br />
print line[:-1],<br />
else: #line.startswith(' '):<br />
if line[1] == '(':<br />
print u'<div class="pronounce">' + line[3:-1] + u'</div>'<br />
elif line[1] == '=':<br />
print u'<div class="meaning">' + line[3:-1] + u'</div>'<br />
elif line[1] == '*':<br />
print u'<div class="mnote">' + line[3:-1] + u'</div>'<br />
elif line[1] == '+':<br />
print u'<div class="next-meaning">' + line[3:-1] + u'</div>'<br />
elif line[1] == '~':<br />
print u'<div class="relate">' + line[3:-1] + u'</div>'<br />
elif line[1] == '!':<br />
print u'<div class="opposite">' + line[3:-1] + u'</div>'<br />
elif line[1] == '>':<br />
print u'<div class="moreinfo">' + line[3:-1] + u'</div>'<br />
else:<br />
print line[:-1],<br />
print "\n"</b><br />
<br />
</blockquote><br />
<b>article-style.css</b><br />
<blockquote style="background-color: #20124d; color: orange;"><br />
<b>div.pronounce { text-indent: 9px; color: #093B8F; font-weight: bolder;}<br />
div.meaning { text-indent: 9px; color: #B93B8F; font-weight: bolder;}<br />
div.mnote { text-indent: 9px; color: #808080; }<br />
div.next-meaning { text-indent: 9px; color: #B93B8F; }<br />
div.relate { text-indent: 9px; color: #B9FB80; font-weight: bolder;}<br />
div.opposite { text-indent: 9px; color: #8F8F8F; }<br />
div.moreinfo { text-indent: 9px; color: #09F08F; font-weight: bolder;}<br />
div.moreinfo:before { content: 'more information at '; }<br />
div.sample { text-indent: 18px; color: #7E2217; font-weight: bolder;}<br />
div.sample:before { content: '- '; }<br />
div.snote { text-indent: 24px; color: #6D7B8D; }<br />
</b></blockquote><br />
<br />
<b>formatter.bat</b><br />
<blockquote style="background-color: #20124d; color: orange;"><b><br />
@ECHO OFF<br />
cls <br />
c:\Python27\python.exe formatter.py < Src.txt > MyEnglishNotes.txt<br />
IF ERRORLEVEL == 1 GOTO WAIT<br />
start notepad.exe MyEnglishNotes.txt<br />
GOTO END<br />
:WAIT<br />
pause<br />
:END<br />
<br />
</b></blockquote>Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-57405282034582514032011-04-09T13:14:00.002+07:002011-04-09T13:14:35.919+07:00anki<iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/c0dI2VyLDWw" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-45588581163708501982011-04-06T21:45:00.001+07:002011-04-06T21:45:53.105+07:00mispronounceThierry Henry อ่านว่า อองรี ไม่ใช่ เฮ็นรี่Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-37959915442501625562011-01-19T19:38:00.032+07:002011-04-17T22:14:32.615+07:00มาสร้าง Dictionary ส่วนตัวกันเถอะสำหรับผู้ที่ศึกษาภาษาอังกฤษ พอจะพูดหรือเขียน<br />
คงเจอปัญหาลืมกัน ไม่มากก็น้อย<br />
<br />
เช่น การใช้ Collocation หรือศัทพ์ ที่ไม่ค่อยได้ใช้<br />
คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกัน: Orphan กำพร้า -> foster การรับมาเลี้ยงดูอุปถัมภ์<br />
Context การพบเห็นศัพท์นั้นๆ<br />
ที่มาของศัพท์: Breakfast -> Break หยุด + fast การอดอาหาร<br />
คำแปลในภาษาท้องถิ่น hurry up -> จังวา<br />
<br />
ถ้ามีวิธีการจดบันทึก ศัพท์ภาษาอังกฤษ ใน computer <br />
ที่ง่าย, รองรับสืบค้นได้, นำกลับมาใช้ใหม่ได้ ก็น่าจะดี<br />
<br />
วันนี้มีทางเลือกในการจดบันทึกมาแนะนำกันครับ<br />
<br />
วิธีการอย่างย่อก็คือ ด้วยจดบันทึกด้วย notepad<br />
แล้วก็สืบค้นด้วย (หรือแสดงผลผ่าน)โปรแกรม dictionary ที่แจกฟรี เช่น GoldenDict ครับ<br />
<br />
เช่น เราใส่คำว่า "<i>yahoo</i>" แล้วก็ note ว่า "<i>อ่านว่า ยาฮู้ (ไม่ใช่ อย่าอู้...)</i>"<br />
ตัวอย่างการแสดงผลก็จะเป็นดังนี้ <br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhW37Fwf4FnLI_ape6qLI1urk_Vo_ipe641AqQHmQKipMc4GDGAuYOcLhRpYyo0rwrsnbA4UV8yqi_Caar-dknqjb5l1ldGmLAvYVXpjFq06fwWI-oZHytO5YK7f5X-xWzpXIRnQF2F6Tc/s1600/GoldenDict.JPG" imageanchor="1"><img border="0" height="371" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhW37Fwf4FnLI_ape6qLI1urk_Vo_ipe641AqQHmQKipMc4GDGAuYOcLhRpYyo0rwrsnbA4UV8yqi_Caar-dknqjb5l1ldGmLAvYVXpjFq06fwWI-oZHytO5YK7f5X-xWzpXIRnQF2F6Tc/s640/GoldenDict.JPG" width="640" /></a></div><br />
<br />
ทำยังไง?<br />
====== <br />
<br />
เริ่มต้น สร้างไฟล์ชื่อ MyDictionary.dsl ที่มีข้อมูลดังนี้<br />
<blockquote>#NAME "My own Dictionary"<br />
#INDEX_LANGUAGE "English"<br />
#CONTENTS_LANGUAGE "English"<br />
hello<br />
Hello everybody. Hello World!!<br />
yahoo<br />
อ่านว่า ยาฮู้ (ไม่ใช่ อย่าอู้...)</blockquote><br />
จุดสังเกตุ<br />
=======<br />
ในไฟล์ข้อมูล dsl นั้น ข้อมูลที่เขียน มีรูปแบบเฉพาะที่ต้องเขียนให้ถูกต้อง<br />
เช่น สามบรรทัดแรกต้องเป็น #NAME, #INDEX ...<br />
,เขียนคำที่เป็น keyword (ที่จะใช้ในตอน search) ที่ต้นบรรทัด (กรณีนี้คือคำว่า hello และ yahoo)<br />
,ส่วนตัวอย่างประโยค หรือ comment ต้องมีการย่อหน้าด้วยช่องว่างหรือแท็บ 1 ตัวอักขระ เป็นต้น)<br />
<br />
หลังจากนั้นก็ไป download แล้วก็ติดตั้งโปรแกรม GoldenDict ครับ<br />
<a href="http://goldendict.org/">http://goldendict.org/</a><br />
เราจะใช้โปรแกรมนี้ในการแสดงผล ข้อมูล dsl ของเราครับ<br />
<br />
หลังจากเปิดโปรแกรม, เข้าไป config ให้กับ GoldenDict ว่าไฟล์ dictionary ของเราอยู่ที่ไหน<br />
ผ่านทางเมนู Edit -> Dictionaries...<br />
<br />
แล้วก็ทดลอง search คำว่า hello หรือ yahoo เลย<br />
<br />
ถ้าอยากได้ ไฟล์ข้อมูล Dictionary เช่น Oxford, Longman<br />
ผมรวบรวม link ในการ download ไว้ที่นี่ครับ<br />
<a href="http://siripong-english.blogspot.com/2009/08/recommended-offline-dictionaries.html">http://siripong-english.blogspot.com/2009/08/recommended-offline-dictionaries.html</a><br />
(ศัพท์ที่ทันสมัยหลายตัว เช่น มีศัพท์ว่า facebook ด้วย)<br />
<br />
ถ้าอยากให้คำอธิบายของเรา มีการกำหนดสี หรือลักษณะอักษรตัวหนา ตัวเอียง<br />
<br />
[b],[/b] - boldfaced font<br />
[i ],[/i] - italics<br />
[u],[/u] - underlined font<br />
[c],[/c] - coloured (highlighted) font<br />
[mN],[/m]- the left paragraph margin. N is the number of spaces(0-9).<br />
[s],[/s] - multimedia zone (used to add pictures or sound files into a dictionary entries ).<br />
[url],[/url] - link to a Web page.<br />
[p],[/p] - labels (clicking a label displays its full text)<br />
[ref],[/ref]- hyperlink to a card in the same dictionary (or <<, >>)<br />
[sub][/sub] - subscript<br />
[sup][/sup] - superscript<br />
['],[/'] - a stressed vowel in a word.<br />
[ex], [/ex] - examples zone. <br />
<br />
ลองอ่าน <a href="http://aungwin.htut.googlepages.com/DSLcoding.pdf">http://aungwin.htut.googlepages.com/DSLcoding.pdf</a> หรือ <a href="http://informationworker.ru/lingvo.en/dslcompiler/dsl_commands.htm">http://informationworker.ru/lingvo.en/dslcompiler/dsl_commands.htm</a> ดูครับ<br />
<br />
หรือ อีกทางเลือกนึง ลองอ่าน <a href="http://siripong-english.blogspot.com/2011/04/custom-dictionary.html">http://siripong-english.blogspot.com/2011/04/custom-dictionary.html</a> ดูครับ<br />
<br />
แต่สุดท้าย อย่าลืม ที่จะ(ลดการพึ่งพาเทคโนโลยี) พยายามจำใส่หัวให้มากที่สุด<br />
<br />
สิริพงษ์ พงศ์ภิญโญภาพ<br />
<br />
ปล. เพื่อให้สามารถ search ด้วยภาษาไทยได้<br />
ในตอนบันทึก ให้เลือกชนิดของไฟล์เป็น UTF-8 ด้วย<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiu6itvKA7odGI-F8ugjx3AKPwmgUfP7cOFjqmjzCgJegyoABpNmkPBhgpbTHWS_ZLu1muHd7TRgT1sDlpieasMylh-F4L7RqVOyfMRhMQP8NEftybTuC1IKI4cN-F9ed7VwA8ZipQwFl4/s1600/UTF-8.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="258" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiu6itvKA7odGI-F8ugjx3AKPwmgUfP7cOFjqmjzCgJegyoABpNmkPBhgpbTHWS_ZLu1muHd7TRgT1sDlpieasMylh-F4L7RqVOyfMRhMQP8NEftybTuC1IKI4cN-F9ed7VwA8ZipQwFl4/s320/UTF-8.JPG" width="320" /></a></div><br />
Note<br />
===<br />
These tags seem to have no references in article-style.css and don't show any recognizable effect. <br />
[*], [/*] - the text between these tags is only displayed in full translation mode<br />
[trn], [/trn] - translations zone.<br />
[com], [/com] - comments zone.<br />
[!trs], [/!trs] - the text between these tags will not be indexed <br />
<br />
อ้างอิง http://goldendict.org/forum/viewtopic.php?f=5&t=751Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-83674040301776613512010-06-22T21:48:00.000+07:002010-06-23T14:49:26.753+07:00Endding a letterKind Regards<br />============<br />"kind regards" is a polite ending to a letter. <br />When you give your regards it means you are thinking of them. <br />Kind regards means you are thinking good thoughts.<br /><br />This can be a nice ending for most personal letters.<br /><br /><br /><br />Warm regards<br />============<br />Warm regards,...use for those who are close to you...good friends, family, associates<br /><br />The difference here is that "warm" implies more "affection" for the person.<br /><br />Some native speakers felt uncomfortable ending a business letter with a declaration of love/affection.<br /><br /><br />Best Regards<br />============<br />For business letters he usually end them using "Best regards". <br />This means giving them your best thoughts which is more appropriate.<br /><br />You could also just end a business letter with "Regards".<br /><br /><br />Ref: <br />http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/50991-kind-regards.html<br />http://www.englishforums.com/English/WarmRegards/wmzg/post.htm<br /><br /><br />Yours faithfully<br />================<br />Letters which begin Dear Sir(s) or Dear Madam <br />usually finish Yours faithfully in British English.<br /><br /><br />Yours sincerely<br />===============<br />Formal letters which begin with the person's name <br />(e.g. Dear Miss Hawkins, Dear Perter Lewis) <br />usually finish Yours sincerely.<br /><br /><br />Sincerely yours or Sincerely<br />============================<br />Common American endings are Sincerely yours or Sincerely.<br /><br /><br />With best wishes<br />================<br />In formal letters, many people put a closing formula befor Yours ...., <br />especially when writing to people they know: <br />common expressions are With best wishes and With kind regards.<br /><br />Ref: หนังสือ Practical English Usage หัวข้อที่ 146.7Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-558540731615406012010-06-22T20:50:00.002+07:002010-06-23T14:52:35.731+07:00name sb/sth after sb/sthไปเจอประโยค name sb/sth after sb/sth<br />จาก http://en.wikipedia.org/wiki/Git_(software)<br />เขียนว่า<br /><blockquote>Linus Torvalds has quipped about the name "git", which is British English slang for a stupid or unpleasant person.<br />I'm an egotistical bastard, and I <span style="font-weight:bold;">name all my projects after myself</span>. First Linux, now git.</blockquote><br /><br />อ่านแล้วเห็นว่าน่าสนใจดี เลยเอามาแบ่งกันคับ<br /><br />name sb/sth after sb/sth<br />จาก <a href="http://www.ldoceonline.com/dictionary/name_2">http://www.ldoceonline.com/dictionary/name_2</a><br />หมายถึง give someone or something the same name as another person or thing<br />ตั้งชื่อ บางคน (หรือ บางอย่าง) เหมือนกับ บางคน (หรือบางอย่าง)<br /><br /><br />ตัวอย่างประโยคข้างบนเลยแปลว่า<br /><br />= Linus Torvalds ตั้งชื่อ Project เหมือนกับตัวของเขาเอง<br />ตัวแรก linux สำหรับตัวนี้เลยตั้งว่า git (ซึ่งเป็น British English slang ที่แปลว่า คนโง่ คนน่ารำคาญ)Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-16814818827758887952009-09-08T07:33:00.000+07:002009-10-24T15:19:29.384+07:00Native เขาไม่พูด I don't like it 'too'. กัน<span class="Apple-style-span" style=" color: rgb(102, 51, 153); line-height: 15px; font-family:'Lucida Grande';font-size:12px;"><div><span class="Apple-style-span" style="font-family:Arial;font-size:100%;color:#000000;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px; line-height: normal; white-space: pre;"><div>การใช้ too และ either ในความหมายที่ว่า "เหมือนกัน"</div><div>เราใช้ too หลังคำกริยาบอกเล่า</div><div>แต่ เราจะ<b>ใช้ either หลังคำกริยาปฏิเสธ</b></div><div><br /></div><div>ตัวอย่าง</div><div>A: I’m happy.</div><div>B: I’m happy too.</div><div><br /></div><div>A: I enjoyed the film.</div><div>B: I enjoyed it too.</div><div><br /></div><div>A: Mary is a doctor. </div><div>B: Her husband is a doctor too.</div><div><br /></div><div><br /></div><div>A: I’m not happy</div><div>B: I’m not happy either. (ไม่ใช่ "I’m not … too.")</div><div><br /></div><div>A : I can’t cook.</div><div>B: I can’t either. (ไม่ใช่ "I can’t too")</div><div><br /></div><div>A: Bill doesn’t watch TV.</div><div>B: He doesn’t read newspaper either.</div><div><br /></div><div>ดัดแปลงจาก http://www.absorn.ac.th/e-learning/ebook2/jutarat/04.html</div></span></span></div></span>Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-5674013656192806032009-09-07T07:35:00.000+07:002009-10-24T15:19:29.384+07:00Yes หรือ No ตอบแล้วฝรั่งไม่งง !!!<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande'; color: rgb(102, 51, 153); font-size: 12px; line-height: 15px; ">คนไทยไปตลาด ถามคนขายว่า "น้า วันนี้มีกล้วยมาขายไหม"<br />คนขายตอบ "ไม่มีครับ"<br /><br />ถ้าถามว่า "น้า วันนี้<b>ไม่</b>มีกล้วยมาขายเหรอ"<br />คนขายตอบ "ครับ" (ไม่มีมาขาย)<br /><br />ฝรั่งไปตลาด ถ้าถามว่า "Do you have any bananas?"<br />ตอบ "No, I do not." ไม่เป็นปัญหา<br /><br />แต่ถ้าเปลี่ยนคำถามเป็น "Don't you have any bananas?"<br />คนไทยเราจะตอบว่า "<b>Yes</b>, I don't have any bananas."<br />แต่ถ้าคนขายเป็นฝรั่ง เขาจะตอบว่า "<b>No</b>, I don't have any bananas."<br /><br />:o<br />เห็นความแตกต่างของคำตอบจากสองคนข้างต้นมั้ยครับ<br /><br />ตอบแบบคนไทย <b>ฝรั่งจะสงสัยหรืองง</b><br />ถ้า<b>ไม่มีกล้วย ทำไมถึงตอบ yes !!!</b><br /><br />ในแง่ของคนไทย เราตอบ yes เพราะ<b>เห็นด้วยกับคำถาม</b><br />คือ <span style="text-decoration: underline; ">จริงอย่างที่คุณว่า</span> -> ไม่มีกล้วยมาวันนี้<br /><br /><b>แต่ฝรั่งมองอีกแง่</b><br /><b>ไม่</b>ได้มองในส่วน <span style="text-decoration: underline; "><b>คำถามหรือสิ่งที่ถามมา</b></span> ว่าเป็นจริงหรือไม่<br />แต่มอง <span style="text-decoration: underline; "><b>สิ่งที่เป็นจริง</b></span> -> "ไม่มี" ก็ตอบว่า "no"<br /><br />"Don't you have any bananas?"<br />ถ้าไม่มี ต้องตอบ "No, I do not have any bananas."<br /><br />จำง่ายๆว่า <b>อย่าไปสนใจ Not ในประโยคคำถาม</b> ^___^<br /><br />ถ้าถามว่า Do you have any mangoes?<br />หรือ Don't you have any mangoes?<br />ถ้ามีก็ตอบ Yes, I do. <br />ถ้าไม่มีก็ตอบ No, I don't.<br /><br />ถ้าถามว่า Do you have a football?<br />หรือ Don't you not have a football?<br />ถ้าไม่มีต้องตอบว่า No เพราะไม่มี<br /><br />ดัดแปลงจาก <a href="http://www.vcharkarn.com/vcafe/98295" target="_blank" style="color: rgb(237, 28, 36); text-decoration: none; ">http://www.vcharkarn.com/vcafe/98295</a><br /><br /><span style="text-decoration: underline; ">แล้ว Positive กับ Negative questions ต่างกันยังไงหละ?</span><br />Practical English Usage ให้คำตอบไว้ดังนี้ครับ<br /><br />Negative questions มีความหมายได้ 2 แบบ ดังนี้<br />1.) "It's true that ...., isn't it?"<br />A negative question can ask for confirmation of a positive belief.<br />In this case the question expects the answer <i>Yes</i>,<br />and means "It's true that ...., isn't it?"<br />เช่น<br /> Didn't you go and see Helen yesterday? How is she?<br /> (= I believe you went and saw Helen yesterday ....)<br /><br />Expressions of opinion can be made less definite by expressing them as negative questions<br />(so that they ask for agreement).<br /> Wouldn't it be better to switch the lights on?<br /><br />Negative questions of this kind are common in exclamations and rhetorical questions.<br /> Isn't it a lovely day!<br /> She's growing up to be a lovely person. ~Yes, isn't she!<br /> Isn't the answer obvious? (= Of course the answer is obvious.)<br /><br />2.) "Is it true that ... not ...?"<br />A negative question can also ask for confirmation of a negative belief.<br />In this case the question expects the answer <i>No</i>,<br />and means "Is it true that ... not ...?"<br /> Don't you feel well? (= Am I right in thinking you don't feel well?)<br /> Oh, dear. Can't they come this evening?<br /><br />This kind of negative question can show that the speaker is surprised that<br />something has not happened or is not happening.<br /> Hasn't the postman come yet?<br /> Didn't the alarm go off? I wonder what's wrong with it.</span>Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-2147639194929143262009-09-03T09:18:00.000+07:002009-10-24T15:19:29.384+07:00ต้องการ นักสืบ จำนวนมาก !!<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande'; color: rgb(102, 51, 153); font-size: 12px; line-height: 15px; ">Pinocchio, Snow White, and Superman are out for a stroll in town one day.<br />As they walked, they come across a sign<br />Beauty contest for the most beautiful woman in the world.<br /><br />I am entering! said Snow White.<br /><br />After half an hour she comes out and they ask her, Well, how'd ya do<br /><br />First Place!, said Snow White.<br /><br />They continue walking and they see a sign<br />Contest for the strongest man in the world.<br /><br />I'm entering, says Superman.<br /><br />After half an hour, he returns and they ask him, How did you<br />make out<br /><br />First Place, answers Superman. Did you ever doubt<br /><br />They continue walking when they see a sign<br />Contest! Who is the greatest liar in the world<br /><br />Pinocchio enters.<br /><br />After half an hour he returns with tears in his eyes.<br /><br />What happened they asked.<br /><br />Who the hell is Thaksin asked Pinocchio.<br /><br />ถ้าเราอ่านเพื่อมุ่งจับใจความ ก็จะเป็นการอ่านเพื่อทำความเข้าใจเนื้อเรื่อง<br />แล้วถ้าเป็นการอ่านเพื่อเขียนหละ เราจะอ่านยังไง?<br /><br />เวลาอ่าน เราต้องสมมุติตัวเองเป็นนักสืบ !!<br />คอยจับผิด สังเกตุ<br />ว่าผู้เขียนมีการใช้ ไวยกรณ์ หรือ Grammar, collocation อย่างไรบ้าง<br /><br />หลังจากนั้นก็จดจำ ไว้ใช้ตอนเขียนครับ ^___^<br /><br />ตัวอย่างเช่น<br />เมื่อเราอ่าน Pinocchio, Snow White, and Superman are out for a stroll in town one day.<br />เราก็ได้ความรู้เอาไว้ใช้ว่า<br />out for a stroll = ออกไปเดินเล่น<br />(อาจจะเอาไปผูกกับคำว่า stroller ที่แปลว่า รถเข็นเด็ก เพื่อจำง่ายขึ้น)<br /><br />เวลาเขียน in town ไม่มี article<br />ธรรมดา noun ที่เป็น singular countable ต้องมี article เสมอ<br />แต่ in town เป็นข้อยกเว้น (เปิดหนังสือเพิ่มเติมกันดูนะครับ)<br /><br />ใช้ present tense เวลาเล่าเรื่อง (อาจจะมองว่าให้เรื่องดูน่าตื่นเต้น)<br />แต่พอประโยคถัดมา<br />As they walked, they come across a sign<br />Beauty contest for the most beautiful woman in the world.<br />มีการผัน tense ใช้ past simple กับ present simple ร่วมกัน<br /><br />พอมาถึง<br />I am entering! said Snow White.<br />ก็มีการใช้ Direct speech<br />บวกกับ inversion<br />แถม Tense ให้จดจำ<br />(ว่าไม่ใช้ say Snow White แต่ใช้ said )<br />รูปแบบการเขียน เอา I am entering!<br />มาขึ้นประโยค ก็คงอารมณ์เดียวกับ ตอนเราเล่าเรื่อง (ภาษาไทย)<br />(ทำเสียงหนักแน่น) ฉันจะเข้าไปทดสอบ สโนว์ไวท์กล่าว<br />กับ<br />แล้วสโนว์ไวท์ก็พูดว่า ฉันจะเข้าไป<br />แบบแรกฟังดูน่าตื่นเต้นกว่า (เล็กน้อย)<br /><br />พอมาถึง First Place!, said Snow White.<br />เราก็จะสังเกตุการใช้ Punctuation ว่าใช้ ! ก่อน ,<br />ถ้าเป็นการเขียนที่ทางการมากกว่านี้<br />ซึ่งจะมี quote อยู่ด้วย<br />quote จะวางอยู่ก่อน หรือ หลัง comma<br />แถม คำว่า First Place ไว้ตอบ เวลาคนถามว่าสอบได้ที่เท่าไหร่ด้วย<br />(จะได้ใช้มั้ยชาตินี้ <img src="http://gintranet.g-able.com:555/webboard/Smileys/default/smiley.gif" alt="Smiley" border="0" /> )<br /><br />ขอจบตัวอย่าง แต่เพียงเท่านี้<br />ทิ้งให้ (ผู้ที่ยังไม่รู้,มือใหม่) ทุกท่าน เอาไปเป็นแนวทาง<br />ประยุกต์ใช้ในชีวิตประจำวัน นะครับ <img src="http://gintranet.g-able.com:555/webboard/Smileys/default/wink.gif" alt="Wink" border="0" /><br /><br /><br />อย่าลืมนะครับ สังเกตุ แล้วก็จดจำ<br /><br />(เริ่มต้นตั้งแต่วันนี้นะครับ<br />มันต้องใช้เวลาในการเรียนรู้<br />เพื่อเป็นเสบียงที่เพียงพอเมื่อยามต้องการจะใช้นะครับ)<br /><br />ยินดีต้อนรับทุกท่านเข้าตำแหน่ง นักสืบ ทางภาษา นะครับ <img src="http://gintranet.g-able.com:555/webboard/Smileys/default/cheesy.gif" alt="Cheesy" border="0" /></span>Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-14517247527285743892009-08-31T08:51:00.000+07:002009-10-24T15:19:29.384+07:00Do Within When You are Without.<div>นักเปียโนจีนคนหนึ่ง เกิดต้องไปติดคุกสมัยปฏิวัติวัฒนธรรม</div><div>ไม่มีเปียโนให้ฝึก กลัวฝีมือตกจึงฝึกซ้อมในคุก</div><div>โดยการใช้ดินสอวาดรูปคีย์บอร์ดลงบนไม้กระดาน </div><div>เมื่อได้รับอิสรภาพออกมา ปรากฏว่าฝีมือไม่ตกเลยแม้แต่น้อย</div><div>เล่นคอนเสิร์ตได้ตามปกติ</div><div><br /></div><div>Do Within When You are Without.</div><div>เป็นเทคนิคที่นักกีฬาอาชีพในอเมริกาใช้กันมาก</div><div>-บัณฑิต อึ้งรังษี-</div><div><br /></div><div>เอามาเป็นตัวอย่าง + เทคนิคในการฝึก + กำลังใจ</div><div>ให้กับผู้ที่ต้องฝึกซ้อมภาษาอังกฤษทุกคนครับ :)</div>Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-33905039188201350112009-08-24T07:54:00.000+07:002009-10-24T15:19:29.384+07:00The Best Grammar Book in the World !!!<div>แนะนำหนังสือที่ใช้ค้นคว้า+ตอบคำถามเกี่ยวกับ Grammar ที่ดีที่สุดในโลก !!!</div><div><br /></div><div>เคยมีอาจารย์สอนภาษาท่านนึงแนะนำผมไว้ </div><div>บวกกับเคยไปเจอ Chart อันนึงที่ศูนย์หนังสือจุฬาฯ</div><div>เขา list รายชื่อหนังสือ 4 เล่ม (ถ้าจำไม่ผิด)</div><div>ที่ผู้ศึกษาภาษาอังกฤษควรจะมีไว้ข้างกาย</div><div>หนึ่งในนั้นคือ หนังสือเล่มนี้ครับ</div><div><br /></div><div><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhWQMRCxZN6yiHWq27vertFtXw3AorLA_y6DSWhMJRuOn-xjt3tFUaArXXUSbHb6i85vayEJa6f3JNe4mXS7MwCQZKid0QJuemAECZY5YgJsaXNR6E3yEjH0gqvMkx0DojAzh9V8f526MwU/s1600-h/practical_eng_usage.gif"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 90px; height: 130px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhWQMRCxZN6yiHWq27vertFtXw3AorLA_y6DSWhMJRuOn-xjt3tFUaArXXUSbHb6i85vayEJa6f3JNe4mXS7MwCQZKid0QJuemAECZY5YgJsaXNR6E3yEjH0gqvMkx0DojAzh9V8f526MwU/s400/practical_eng_usage.gif" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5373327821206188834" /></a><br /></div><div>Practical English Usage</div><div>ผู้เขียน: Michael Swan</div><div>ISBN 13: 9780194420969</div><div><br /></div><div>เกรด 5 ดาวใน Amazon</div><div>เขา comment ว่าเล่มนี้ดียังไง</div><div>ลองเข้าไปอ่าน comment ของคนที่เขาเคยอ่านกันดูนะครับ </div><div><a href="http://www.amazon.com/Practical-English-Usage-Michael-Swan/product-reviews/019442099X/ref=cm_cr_dp_all_summary?ie=UTF8&showViewpoints=1&sortBy=bySubmissionDateDescending">กดที่นี่เพื่ออ่าน comment</a></div><div><br /></div><div><br /></div><div>ที่เป็น soft file ก็เคยเจอ มีให้ download กันครับ (pdf 26.6Mb) </div><div>ลอง search กันดูนะครับ :)</div><div><br /></div><div>หรือเผื่อใครสนใจจะมีไว้ข้างกาย</div><div>ลองดูที่ Chulabook (ลด 10% เหลือ 388 บาท)</div><div>se-ed (429 บาท), หรือ kinokuniya ครับ</div><div><br /></div><div>ความคิดเห็นผม</div><div>ผมว่าถูกมากๆ สำหรับ</div><div>ข้อมูลที่อัดแน่น</div><div>ช่วยตอบคำถามผม 7*24</div><div>อย่างถูกต้อง เชื่อถือได้</div><div>(เขียนโดย native speaker</div><div>หลายล้าน copies worldwide</div><div>third edition แล้วจากสนพ longman)</div>Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1991307342488948389.post-26566943645910081392009-08-24T07:53:00.000+07:002009-10-24T15:19:29.385+07:00Post Your Grammar Questions Here<div>http://www.dicthai.com/dt_qa.php</div><div>เป็น web ที่เราสามารถ Post คำถามเป็นภาษาไทย</div><div>แล้วคุณวงศ์ วรรธนพิเชฐ (ผู้เชี่ยวชาญทางด้านภาษาอังกฤษ) เป็นผู้ตอบคำถาม</div><div>ประสบการณ์การทำงานของท่าน</div><div> ผู้ทรงคุณวุฒิด้านงานแปลภาษาไทย-อังกฤษ และภาษาจีน-อังกฤษ ของสถานทูตอเมริกา เป็นเวลา 23 ปี</div><div> ผู้ทรงคุณวุฒิด้านงานแปลภาษาไทย-อังกฤษ ของสถานทูตออสเตรเลีย เป็นเวลา 9 ปี</div><div> ผู้ทรงคุณวุฒิด้านงานแปลภาษาอังกฤษ-จีน ของหนังสือพิมพ์จีนหลายฉบับ เป็นเวลา 21 ปี</div><div><br /></div><div>http://www.pantip.com/cafe/klaibann/</div><div><br /></div><div>แต่ถ้าถนัด Post เป็นภาษาอังกฤษ</div><div>http://www.allexperts.com/</div><div>http://www.english-test.net/forum/forum17.html</div><div><br /></div><div>หรือแหล่งค้นคว้าอื่นๆ</div><div>http://grammar.ccc.commnet.edu/grammar/</div><div>http://www.edufind.com/english/grammar/toc.cfm</div><div>http://web2.uvcs.uvic.ca/elc/studyzone/index.htm</div><div>http://iteslj.org/links/ESL/Grammar_and_English_Usage/</div><div>http://www.uottawa.ca/academic/arts/writcent/hypergrammar/grammar.html</div>Siripong Pongpinyopaphttp://www.blogger.com/profile/16506242649981450954noreply@blogger.com0